Translation of "col fatto che" in English


How to use "col fatto che" in sentences:

Non ha molto a che vedere col fatto che il medico sia o meno incompetente, ma se quella persona ci piace e come interagisce.
So it doesn’t have to do so much with whether or not that physician was incompetent, but do we like that person and how they interacted?
Hai qualche problema col fatto che ci teniamo la puttana?
Do you have some problem with us holding onto that whore?
Ha a che fare col fatto che voli con un computer mentre vorresti girare le galassie!
It's about you flying a computer when you want to be hopping galaxies!
Allora le macchie non c'entrano col fatto che si sono uccisi a vicenda?
So... those spots didn't have anything to do with those guys killing' each other, right?
Credo c'entri col fatto che lavori fino a tardi, io ho detto cose, che non intendevo e... lui mi ha tirato addosso le sue feci.
I think it has to do with my working late. I said some things that I didn't mean. He threw some feces.
Col fatto che te ne sei andato... e' successo un bordello.
You leavin', you stirred up some shit.
Non so, credo abbia molto a che fare col fatto che mi sento persa e che non sento di potermi fidare completamente.
I don't know, I think it has to do a Iot with me feeling displaced and not totally trusting.
Okay, allora come la mettiamo col fatto che da una parte, abbiamo un psicotico paranoico ma l'autopsia che cosa ci dice?
Okay, then how about the fact that on one hand, we have paranoid psychosis... but the autopsy protocol says what?
Vuoi venirmi a dire che questa tua miracolosa conversione non ha niente a che vedere col fatto che la donna che ti sta aspettando qui fuori e' una sventola?
You mean to tell me that this miraculous conversion of yours has nothing to do with the fact that the woman standing outside is a knockout?
Senta, questo non ha niente, e dico niente a che fare col fatto che e' gay.
This has got nothing, and I mean nothing, to do with him being gay.
Tutto questo c'entra in qualche modo col fatto che fai fare a Xiao-Mei i lavori di casa?
Does this have anything to do with you making xiao-meido housework? What?
Questo, uh, casino in cui ti trovi... ha niente a che fare col fatto che stavi indagando sui discepoli latini?
This... mess you're in... have anything to do with the fact you've been looking into the latin disciples?
Percio' consolati col fatto che l'attesa di tuo fratello e' finita.
So take solace in the fact that your brother's wait is over.
Ogni cosa poteva essere spiegata col fatto che lei vi mentiva.
Everything could be explained by her lying to you.
Almeno possiamo confortarci col fatto che Baal e' morto.
At least we may take comfort in the knowledge that Ba'al is dead.
Allora... non hai problemi col fatto che io sieda su questa poltrona.
So... you're okay then with me in this chair?
Abbiamo aggiornato la memoria col fatto che un agente cinese stava tentando di portare un pezzo di tecnologia russa fuori dal paese, ed e' stato fatto fuori in un attacco militare.
We've uploaded memos stating that a Chinese agent was trying to smuggle a piece of Russian technology out of the country, and was taken out in a military strike.
Hai qualche problema col fatto che siamo d'accordo?
You have a problem with us agreeing?
Sai, col fatto che hanno identificato anche dei Mayans, posso solo immaginare il veleno che Hale versera' nelle orecchie di Lowell.
You know, with the Mayans I.D.'d too, I can only imagine the poison Hale's gonna pour in Lowell's ear.
Che dici, Dave potrebbe avere a che fare col fatto che Heller non e' ancora rientrato?
What are you saying? You think Dave has something to do with Heller being late from vacation?
E questo non ha nulla a che vedere col fatto che fosse malata.
We loved her, and that had nothing to do with her being ill.
Mi hanno lasciata andare dopo che hanno capito che non c'entravo nulla col fatto che avevi rubato le loro azioni.
Uh, they let me go after they knew I had nothing to do with you stealing their scrips.
Ha forse qualcosa a che fare col fatto che continuo a strigliare il detective Fiaschetta?
Did it, perchance, have anything to do with the fact that I continue to lambaste Detective Hip Flask?
Il suo drastico aumento di peso puo' spiegarsi solo col fatto che probabilmente mangia tutto cio' che viene rispedito indietro.
"His dramatic... weight gain can only be explained "by the fact that he must be eating "all the food sent back to the kitchen."
Col fatto che sono stato malato... alla fine, nessuno ha donato quanto promesso.
When I was sick, people didn't honour their pledges.
Il karma non ha niente a che fare col fatto che siamo sottoterra.
Karma has nothing to do with us being underground.
Non capisco cos'abbia a che fare col fatto che sei ancora...
It's one of my chores. I don't understand what that has to do with why you're still...
Non potremo sapere se c'e' davvero uguaglianza finche' Thor-donna non avra' un bambino e gli Avengers non avranno problemi col fatto che lei usi il tiralatte durante il lavoro.
We won't know if there's equality until female Thor has a baby and the Avengers are cool with her pumping breast milk at work.
Beh, col fatto che Jamal ora ha la ragazza...
I mean, seeing Jamal's got a girlfriend and all.
Veramente, col fatto che Darren lavora da casa, pensavamo di trasformarla in uno studio.
We're thinking maybe, because Darren works from home that maybe we would turn it into an office.
Certo, non c'entra col fatto che hai chiesto ai cugini di questo stronzo di chiamare altri uomini.
Yeah, I'm sure it had nothing to do with you telling this dipshit's cousins to bring some more men.
Però la mia debolezza non ha nulla a che vedere col fatto che mi trovo ancora qui.
However, my weakness had nothing to do with why I am still here.
Quando perderai consolati col fatto che ti ho evitato di confessare un omicidio di massa.
When you lose, you'll be able to console yourself that I've prevented you from confessing to a mass murder.
Le hai mandato un sms, dicendo che ho un problema col fatto che lei stia con te.
You text her that I have a problem with her hanging with you.
Come se la cavava, col fatto che era cieco?
How'd he adjust to the fact that he was blind?
Sai, potrebbe avere qualcosa a che fare col fatto che possono volare.
You know, that might have something to do with the fact that they can fly.
Ti rendi conto che, andando avanti, dovremo scontrarci col fatto che mia madre non ti approva?
You understand that moving forward, we deal with the fact that my mother does not approve of you?
Ora, scommetto che ha qualcosa a che vedere col fatto che stai ancora respirando.
Now my bet is, it has something to do with the fact that you're still breathing.
Cosa c'entra col fatto che non mangio piu' qui?
What's the connection with me not eating?
Non ne ho parlato, visto che non c'entra niente col fatto che gli abbiano sparato.
Saw no reason to speak about it, seeing as there was no connection to him getting shot.
E che c'entra col fatto che sono incinta?
What would that have to do with me being pregnant?
Non c'entra neppure col fatto che mi ha costretto a trascorrere intere lezioni nascosto in un bagno, o che mi ha tirato un pugno così forte che mi ha dislocato un bulbo oculare.
It's not even that he forced me to spend entire lessons hiding in a toilet cubicle, or that he punched me so hard he dislodged my eyeball.
Se fossi arrabbiato con te, sono certo che avrebbe a che fare col fatto che non avessi alcun interesse a venire in questa casa a socializzare, e adesso, sono barricato qui dentro con un gruppo di persone che detesto enormemente.
If I was pissed at you, I'm sure it would have something to do with the fact that I had no interest in coming to this house socially, and now, I am barricaded in here with a bunch of people that I really hate.
La nostra propensione all’adorazione si accorda col fatto che Dio ci ha creati “a sua immagine” (Genesi 1:27).
Our propensity to worship accords with the fact that God created us “in His own image” (Genesis 1:27).
"L'immagine nella cornice, ceneri nella bottiglia, energia infinita confinata nella bottiglia, mi forza a fare i conti con la realtà, mi forza a fare i conti col fatto che sono cresciuta.
"Picture in a frame, ashes in a bottle, boundless energy confined in the bottle, forcing me to deal with reality, forcing me to deal with being grown up.
Un'altra teoria suggerisce che le cause possono avere più a che fare col fatto che alcune situazioni insolite rendono più difficile mantenere la nostra naturale postura del corpo.
Another theory suggests that the cause is more about the way some unfamiliar situations make it harder to maintain our natural body posture.
(Risata) Qundi ha a che faro col fatto che se hai l'AIDS, c'è anche bisogno di razioni nutritive, e l'idea è che la nutrizione sia importante quanto far arrivare là farmaci retro-virali.
So it's dealing with the fact that if you have AIDS, you also need to have nutrition rates, and the idea of nutrition is as important as getting antiretrovirals out there.
1.9247210025787s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?